Ếch ngồi ä‘ã¡y giếng

Thành ngữ giờ nhật ếch ngồi đáy giếng 井の中の蛙 大海を 知らず.Câu thành ngữ này bên trong cuốn nắn ことわざ 教室 của chibi Maruko chan. Bạn nào quan tâm có thể tải về về học nhé: Link download.

Bạn đang xem: Ếch ngồi ä‘ã¡y giếng

Thành ngữ giờ nhật ếch ngồi lòng giếng 井の中の蛙 大海を 知らず

井の中の蛙 大海を 知らず井:loại giếng.い蛙:thương hiệu cổ của cách điện thoại tư vấn nhỏ ếch.(かえる)かわず大海:hải dương.たいかい知らず: =知らない lừng khừng.しCon ếch nhưng mà ngồi mặt đáy giếng thì lừng chừng ko kể kia gồm biển to lớn.

Nguồn gốc của thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

せまい井戸の中に 住むかえるは 外に 広い 大きな海が あることを 知らないことから。狭い:chật nhỏ bé.せまい井戸: cái giếngいどCon ếch sinh sống vào dòng giếng chật nhỏ bé thì không biết sinh hoạt bên ngoài có biển khơi bát ngát.

Ý nghĩa của thành ngữ tiếng Nhật 井の中の蛙 大海を 知らず

自分の身の周りのことしか 知らないで、もっと 広い世界が あることを 知らないこと。世間知らず。自分:trường đoản cú mìnhじぶん世界:quả đât.せかい世間:vắt sự.せけんChỉ những người dân chỉ biết đều bài toán bao quanh mình, còn trần thế to lớn thì chần chờ. Không biết núm sự.

Xem thêm: Mainboard Là Gì Chưa? Tìm Hiểu Về Mainboard Mainboard Là Gì

Việt nam giới họ cũng đều có câu thành ngữ tương ứng: ếch ngồi lòng giếng. Chỉ những người dân gọi biết ít cơ mà ưa thích nổi.


lấy một ví dụ thực hiện thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

お姉さんは 校内の絵画コンクールで 賞状を もらった。「将来は 画家よ。」と すっかり その気だ。井の中の蛙 大海を 知らず だと思うよ。お姉さん:chị gái.ねえ校内:trong nội bộ trường.こうない絵画:tranhかいがコンクール:cuộc thi.賞状:phần thưởng.しょうじょう将来:tương lai.しょうらい画家: họa sĩ.がか

Chị gái tôi đạt được phần ttận hưởng trong cuộc thi vẽ tranh ma của ngôi trường. Chị quyết trọng điểm biến hóa họa sĩ về sau. Tôi nghĩ chính xác là một ý nghĩ về thiếu thực tế( ếch ngồi lòng giếng).Trong truyện maruko thì Maruko vẽ tranh ma đẹp hẳn lên chị gái nhiều. Nên maruko có nói vậy thì cũng dễ dàng nắm bắt.

Xem thêm: Equity Stake Là Gì ? Định Nghĩa Và Giải Thích Ý Nghĩa Equity Stake Là Gì

Để lý giải thêm cho ví dụ dùng thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず. Tnhóc bên trái bao gồm đoạn nói tới チョコレート(socola) nhưng Hanawa kun mang từ bỏ Pháp về. Tama chan nói với maruko là socola này 300 yên. Maruko tưởng là 300 yên ổn một hộp buộc phải nói là đã từng ăn uống socola 500 yên ổn rồi. Nhưng sau đó tama chan bắt đầu nói là 300 1 viên. Maruko bị cho rằng ếch ngồi lòng giếng.

Bài tổng vừa lòng phương pháp thành ngữ khác bao gồm tại:https://tienmadaichien.com/tuyen-tap-cac-cau-thanh-ngu-trong-tieng-nhat/

Comments

comments


Share

About manhkhen


*

Previous Thành ngữ tiếng nhật 石の 上にも 三年
Next Kanji đồng âm khác nghĩa bài xích 4 rõ ràng 【あたたかい】暖かい・温かい

Related Articles


*

Thành ngữ giờ đồng hồ Nhật 早起きは三文の得


*

Thành ngữ tiếng Nhật nước chảy đá mòn 雨垂れ石をうがつ


*

Thành ngữ giờ Nhật 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥


Cheông xã Also


*

Thành ngữ giờ Nhật 塵も積もれば山となる

Thành ngữ giờ Nhật 塵も積もれば山となる. Xin xin chào các bạn đang trở về cùng với chuyên mục …


Trả lời Hủy

Email của các bạn sẽ ko được hiển thị công khai. Các ngôi trường phải được lưu lại *

Bình luận

Tên *

Email *

Trang website


Facebook Trải Nghiệm Nhật Bản
Chuyên mục
Bài viết mới
Phản hồi ngay sát đây
Lưu trữ
Tháng Sáu 2021HBTNSBC
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
« Th8
Count per Day
573Reads today:
error: Content is protected !!